Кто сказал, что пищевые добавки и БАД – одно и то же?

Дата публикации: 16.12.2011.
Автор пресс-релиза: prnppbad@gmail.com
.

С каждым днем современный человек узнает все больше новых терминов и слов и порой, в таком потоке информации очень легко ошибиться. Но, если дело касается здоровья, ошибки тут не простительны! Поэтому, хотелось бы затронуть очень часто встречающуюся путаницу, когда в статьях о биологически активных добавках (БАД), употребляется термин «пищевые добавки»!

Если разобраться в значении двух, может быть на первый взгляд похожих терминов, каждый поймет, насколько не правильно смешивать эти понятия, вводя тем самым читателей и потребителей в заблуждение.
Итак, пищевые добавки – это вещества, которые применяются при проивзодстве пищевых продуктов исключительно в технологических целях – и добавляются в процессе их производства, для придания продукту желаемых свойств, например: определённого аромата (ароматизаторы), цвета (красители), длительности хранения (консерванты), консистенции (загустители) и т. п. Обозначение пищевых добавок на упаковке продуктов вы можете найти под буквенным кодом Е.
В отличии от пищевых добавок биологически активные добавки – это природные (идентичные природным) биологически активные вещества, предназначенные для употребления одновременно с пищей или введения в состав пищевых продуктов. (Федеральный закон от 02.01.2000 г. № 29-ФЗ «О качестве и безопасности пищевых продуктов») биологически активные добавки – это биологически активные вещества, которые необходимы современному человеку для подержания здоровья (витамины, минеральные вещества, экстракты растений, жирные кислоты и т.п.).
Как видите, разница в предназначении между пищевыми добавками и БАД велика, но, можно предположить, откуда произошел такой сбой в информации. Дело в том, термин БАД в русском языке первоначально возник путем перевода английского термина который звучит как Food Supplements (диетическая добавка к пище). Но, если дословно переводить на русский слова «Food Supplements», переводчик английского вам предложит перевод именно как «Пищевые добавки». Вот тут и происходит сбой. Но, при переводе иностранных текстов важно не только знать перевод слова, но и смыл этого слова на русском языке. Великий русский язык требует бережного отношения к себе! При создании материалов на тему здорового образа жизни и сбалансированного питания нужно внимательно относиться ко всем используемым терминам. И конечно, понимать значение тех слов, которые переводятся или используются в материалах.

И даже если возникли определенные сложности, при необходимости всегда можно найти специалистов, чтобы получить комментарии в отношении какого либо материала. Некоммерческое Партнерство производителей БАД, лечебного и профилактического питания (НПП БАД) не безразлично относится к освещаемым материалам по теме сбалансированного питания и здорового образа жизни, активно поддерживает и развивает данную тематику и всегда готово содействовать при создании статей, сюжетов или обзоров, привлекая при этом квалифицированных специалистов, известных ученых, диетологов в области здорового питания.

Оцените статью:
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (не было голосов)
Loading ... Loading ...

Метки:

Подписка на обновления →
FASQu kTonnel keepter Chipollino Парнас ЙеНот Закладки Yandex Linkstore Myscoop Zakladok.net БобрДобр.ru Memori.ru МоёМесто.ru Mister Wong


Оставить комментарий